Lignelsen om havet og den smale stien

1

Da jeg hadde fullført å tale disse ordene, ble engelen som hadde blitt sendt til meg nettene før, sendt til meg:

And when I had made an end of speaking these words, there was sent unto me the angel which had been sent unto me the nights afore:

2

Og han sa til meg: Stå opp, Esra, og hør de ordene jeg har kommet for å fortelle deg.

And he said unto me, Up, Esdras, and hear the words that I am come to tell thee.

3

Og jeg sa: Snakk, min Gud. Da sa han til meg: Havet er satt på et bredt sted, slik at det kan være dypt og stort.

And I said, Speak on, my God. Then said he unto me, The sea is set in a wide place, that it might be deep and great.

4

Men om inngangen er smal, som en elv;

But put the case the entrance were narrow, and like a river;

5

Hvem kunne da gå inn i havet for å se på det og herske over det, om han ikke gikk gjennom det smale, hvordan kan han da komme inn i det brede?

Who then could go into the sea to look upon it, and to rule it? if he went not through the narrow, how could he come into the broad?

6

Det er også en annen ting; En by er bygget og satt på et bredt felt, full av alt godt:

There is also another thing; A city is builded, and set upon a broad field, and is full of all good things:

7

Inngangen til den er smal og plassert på et farlig sted å falle, som om det var ild på høyre side og dyp vann på venstre:

The entrance thereof is narrow, and is set in a dangerous place to fall, like as if there were a fire on the right hand, and on the left a deep water:

8

Og bare én sti mellom dem begge, selv mellom ild og vann, så smal at bare én mann kan gå der om gangen.

And one only path between them both, even between the fire and the water, so small that there could but one man go there at once.

Israels arv og menneskers prøvelser

9

Om denne byen nå ble gitt til en mann som arv, hvis han aldri skulle passere farene som er satt foran den, hvordan skal han motta denne arven?

If this city now were given unto a man for an inheritance, if he never shall pass the danger set before it, how shall he receive this inheritance?

10

Og jeg sa: Det er slik, Herre. Så sa han til meg: På samme måte er Israels del.

And I said, It is so, Lord. Then said he unto me, Even so also is Israel's portion.

11

Fordi for deres skyld laget jeg verden: og da Adam overtrådte mine lover, ble det besluttet det som nå er gjort.

Because for their sakes I made the world: and when Adam transgressed my statutes, then was decreed that now is done.

12

Da ble inngangene til denne verden gjort smale, fulle av sorg og strev: de er få og onde, fulle av farer og meget smertefulle.

Then were the entrances of this world made narrow, full of sorrow and travail: they are but few and evil, full of perils,: and very painful.

13

For inngangene til den eldre verden var brede og sikre, og brakte udødelig frukt.

For the entrances of the elder world were wide and sure, and brought immortal fruit.

14

Om de som lever, da, ikke arbeider for å komme inn i disse trange og fåfengelige ting, kan de aldri motta de som er lagt opp for dem.

If then they that live labour not to enter these strait and vain things, they can never receive those that are laid up for them.

Menneskenes forgjengelighet og ulydighet

15

Hvorfor forstyrrer du deg selv da, da du bare er et forgjengelig menneske? Og hvorfor blir du beveget, når du bare er dødelig?

Now therefore why disquietest thou thyself, seeing thou art but a corruptible man? and why art thou moved, whereas thou art but mortal?

16

Hvorfor har du ikke betraktet i ditt sinn det som skal komme, fremfor det som er nå?

Why hast thou not considered in thy mind this thing that is to come, rather than that which is present?

17

Da svarte jeg og sa: Å Herre, som hersker, du har bestemt i din lov, at de rettferdige skal arve disse ting, men at de ugudelige skal gå til grunne.

Then answered I and said, O Lord that bearest rule, thou hast ordained in thy law, that the righteous should inherit these things, but that the ungodly should perish.

18

Likevel skal de rettferdige lide trange ting, og håpe på det brede: for de som har gjort ondt har lidd de trange ting, og skal likevel ikke se det brede.

Nevertheless the righteous shall suffer strait things, and hope for wide: for they that have done wickedly have suffered the strait things, and yet shall not see the wide.

19

Og han sa til meg. Det finnes ingen dommer over Gud, og ingen som har forståelse over den Høyeste.

And he said unto me. There is no judge above God, and none that hath understanding above the Highest.

20

For det er mange som går til grunne i dette livet, fordi de forakter Guds lov som er satt foran dem.

For there be many that perish in this life, because they despise the law of God that is set before them.

21

For Gud har gitt klare påbud til de som kom, hva de skulle gjøre for å leve, og hva de skulle overholde for å unngå straff.

For God hath given strait commandment to such as came, what they should do to live, even as they came, and what they should observe to avoid punishment.

22

Likevel var de ikke lydige mot ham; men talte imot ham, og tenkte på tomme ting;

Nevertheless they were not obedient unto him; but spake against him, and imagined vain things;

23

Og lurte seg selv med sine onde gjerninger; og sa om den Høyeste, at han ikke er; og kjente ikke hans veier:

And deceived themselves by their wicked deeds; and said of the most High, that he is not; and knew not his ways:

24

Men hans lov har de foraktet, og benektet hans pakter; i hans forskrifter har de ikke vært trofaste, og har ikke utført hans gjerninger.

But his law have they despised, and denied his covenants; in his statutes have they not been faithful, and have not performed his works.

Tegn på fremtidige hendelser og Guds dom

25

Og derfor, Esra, for de tomme er tomme ting, og for de fulle er de fulle ting.

And therefore, Esdras, for the empty are empty things, and for the full are the full things.

26

Se, tiden skal komme, at disse tegnene som jeg har fortalt deg, skal skje, og bruden skal åpenbare seg, og hun som kommer ut skal bli sett, som nå er trukket tilbake fra jorden.

Behold, the time shall come, that these tokens which I have told thee shall come to pass, and the bride shall appear, and she coming forth shall be seen, that now is withdrawn from the earth.

27

Og den som blir frelst fra de nevnte ondskapene, skal se mine underverker.

And whosoever is delivered from the foresaid evils shall see my wonders.

28

For min sønn Jesus skal bli åpenbart med de som er med ham, og de som blir tilbake skal glede seg innen fire hundre år.

For my son Jesus shall be revealed with those that be with him, and they that remain shall rejoice within four hundred years.

29

Etter disse årene skal min sønn Kristus dø, og alle mennesker som har liv.

After these years shall my son Christ die, and all men that have life.

30

Og verden skal bli snudd til den gamle stillheten i syv dager, som i de tidligere dommer: slik at ingen menneske skal bli igjen.

And the world shall be turned into the old silence seven days, like as in the former judgments: so that no man shall remain.

31

Og etter syv dager skal verden, som enda ikke våkner, bli reist opp, og det skal dø som er fordervet.

And after seven days the world, that yet awaketh not, shall be raised up, and that shall die that is corrupt

32

Og jorden skal gjenopprette de som sover i henne, og slik skal støvet de som hviler i stillhet, og de hemmelige stedene skal befri de sjelene som ble overgitt til dem.

And the earth shall restore those that are asleep in her, and so shall the dust those that dwell in silence, and the secret places shall deliver those souls that were committed unto them.

33

Og den Høyeste skal åpenbare seg på dommens trone, og elendigheten skal forsvinne, og tålmodigheten skal ta slutt:

And the most High shall appear upon the seat of judgment, and misery shall pass away, and the long suffering shall have an end:

34

Men bare dommen skal bli igjen, sannheten skal stå, og troen skal vokse seg sterk:

But judgment only shall remain, truth shall stand, and faith shall wax strong:

35

Og arbeidet skal følge, og belønningen skal vises, og de gode gjerningene skal være av makt, og onde gjerninger skal ikke herske.

And the work shall follow, and the reward shall be shewed, and the good deeds shall be of force, and wicked deeds shall bear no rule.

Forbønn for de ugudelige og fremtidens rettferdighet

36

Da sa jeg, Abraham ba først for Sodoma, og Moses for fedrene som syndet i ørkenen:

Then said I, Abraham prayed first for the Sodomites, and Moses for the fathers that sinned in the wilderness:

37

Og Jesus etter ham for Israel i Akans tid:

And Jesus after him for Israel in the time of Achan:

38

Og Samuel og David for ødeleggelsen: og Salomo for dem som skulle komme til helligdommen:

And Samuel and David for the destruction: and Solomon for them that should come to the sanctuary:

39

Og Elia for dem som mottok regn; og for de døde, at han kunne leve:

And Helias for those that received rain; and for the dead, that he might live:

40

Og Hiskia for folket i Senakkeribs tid: og mange for mange.

And Ezechias for the people in the time of Sennacherib: and many for many.

41

På samme måte nå, siden korrupsjonen har vokst, og ugudeligheten har økt, og de rettferdige har bedt for de ugudelige: hvorfor skal det ikke være slik nå også?

Even so now, seeing corruption is grown up, and wickedness increased, and the righteous have prayed for the ungodly: wherefore shall it not be so now also?

42

Han svarte meg og sa: Dette nåværende livet er ikke slutten der mye herlighet bor; derfor har de bedt for de svake.

He answered me, and said, This present life is not the end where much glory doth abide; therefore have they prayed for the weak.

43

Men dommens dag skal være slutten på denne tiden, og begynnelsen på evigheten som skal komme, hvor korrupsjonen er forbi,

But the day of doom shall be the end of this time, and the beginning of the immortality for to come, wherein corruption is past,

44

Utilbørligheten er slutt, vantroen er avskaffet, rettferdigheten er vokst, og sannheten er spiret opp.

Intemperance is at an end, infidelity is cut off, righteousness is grown, and truth is sprung up.

45

Da vil ingen kunne redde ham som er ødelagt, eller undertrykke ham som har vunnet seieren.

Then shall no man be able to save him that is destroyed, nor to oppress him that hath gotten the victory.

Adams synd og menneskets skjebne

46

Da svarte jeg og sa: Dette er mitt første og siste ord, at det hadde vært bedre å ikke ha gitt jorden til Adam: eller ellers, når den ble gitt ham, å ha holdt ham tilbake fra å synde.

I answered then and said, This is my first and last saying, that it had been better not to have given the earth unto Adam: or else, when it was given him, to have restrained him from sinning.

47

For hva er fordelene for menneskene nå i denne tiden å leve i besvær og etter døden forvente straff?

For what profit is it for men now in this present time to live in heaviness, and after death to look for punishment?

48

Å du Adam, hva har du gjort? for selv om det var du som syndet, har du ikke falt alene, men vi alle som kommer fra deg.

O thou Adam, what hast thou done? for though it was thou that sinned, thou art not fallen alone, but we all that come of thee.

49

For hva er fordelene for oss, hvis det er lovet oss en udødelig tid, når vi har gjort de gjerninger som bringer død?

For what profit is it unto us, if there be promised us an immortal time, whereas we have done the works that bring death?

50

Og at det er lovet oss et evig håp, når vi selv, som er de mest onde, er gjort tomme?

And that there is promised us an everlasting hope, whereas ourselves being most wicked are made vain?

51

Og at det er lagt opp for oss boliger av helse og sikkerhet, når vi har levd urettferdig?

And that there are laid up for us dwellings of health and safety, whereas we have lived wickedly?

52

Og at æren hos den Høyeste er bevart for å beskytte dem som har ført et varsomt liv, når vi har vandret i de mest ugudelige veiene av alle?

And that the glory of the most High is kept to defend them which have led a wary life, whereas we have walked in the most wicked ways of all?

53

Og at det skulle vises et paradis, hvis frukt varer for alltid, hvor det er trygghet og medisin, siden vi ikke skal komme inn i det?

And that there should be shewed a paradise, whose fruit endureth for ever, wherein is security and medicine, since we shall not enter into it?

54

(For vi har vandret på ubehagelige steder.)

(For we have walked in unpleasant places.)

55

Og at ansiktene til dem som har brukt abstinens skal skinne over stjernene, mens våre ansikter skal være svartere enn mørket?

And that the faces of them which have used abstinence shall shine above the stars, whereas our faces shall be blacker than darkness?

56

For mens vi levde og begikk urett, tok vi ikke i betraktning at vi skulle begynne å lide for det etter døden.

For while we lived and committed iniquity, we considered not that we should begin to suffer for it after death.

Kampen for livet og advarsler fra profetene

57

Da svarte han meg, og sa: Dette er betingelsen for kampen, som mennesket som er født på jorden skal kjempe:

Then answered he me, and said, This is the condition of the battle, which man that is born upon the earth shall fight;

58

At, hvis han blir overvunnet, skal han lide som du har sagt: men hvis han vinner seieren, skal han motta det jeg sier.

That, if he be overcome, he shall suffer as thou hast said: but if he get the victory, he shall receive the thing that I say.

59

For dette er livet som Moses talte til folket om mens han levde, og sa: Velg deg livet, så du kan leve.

For this is the life whereof Moses spake unto the people while he lived, saying, Choose thee life, that thou mayest live.

60

Likevel trodde de ham ikke, heller ikke profetene etter ham, heller ikke meg som har talt til dem,

Nevertheless they believed not him, nor yet the prophets after him, no nor me which have spoken unto them,

61

At det ikke skulle være en slik tyngde i deres ødeleggelse, som skal være glede over dem som blir overbevist til frelse.

That there should not be such heaviness in their destruction, as shall be joy over them that are persuaded to salvation.

Guds barmhjertighet og tilgivelse

62

Da svarte jeg, og sa: Jeg vet, Herre, at den Høyeste kalles barmhjertig, fordi han har barmhjertighet med dem som ennå ikke har kommet inn i verden,

I answered then, and said, I know, Lord, that the most High is called merciful, in that he hath mercy upon them which are not yet come into the world,

63

Og også over dem som vender seg til hans lov;

And upon those also that turn to his law;

64

Og at han er tålmodig, og lenge lider med dem som har syndet, som sine skapninger;

And that he is patient, and long suffereth those that have sinned, as his creatures;

65

Og at han er gavmild, for han er klar til å gi der det trengs;

And that he is bountiful, for he is ready to give where it needeth;

66

Og at han er stor i barmhjertighet, for han øker mer og mer barmhjertighet til dem som er nåværende, og som er fortid, og også til de som skal komme.

And that he is of great mercy, for he multiplieth more and more mercies to them that are present, and that are past, and also to them which are to come.

67

For hvis han ikke skulle multiplisere sine barmhjertigheter, ville ikke verden fortsette med dem som arver i den.

For if he shall not multiply his mercies, the world would not continue with them that inherit therein.

68

Og han tilgir; for hvis han ikke gjorde det av sin godhet, slik at de som har begått misgjerninger kunne lettes fra dem, skulle ikke den titusende delen av menneskene forbli levende.

And he pardoneth; for if he did not so of his goodness, that they which have committed iniquities might be eased of them, the ten thousandth part of men should not remain living.

69

Og når han er dommer, om han ikke skulle tilgi dem som er helbredet med hans ord, og utrydde mengden av stridigheter,

And being judge, if he should not forgive them that are cured with his word, and put out the multitude of contentions,

70

Skulle det kanskje være veldig få igjen i en utallig mengde.

There should be very few left peradventure in an innumerable multitude.